Главная Культура Збірка После третьего звонка з творами українських авторів російською — Оксана Забужко прокоментувала публікацію Збірка После третьего звонка з творами українських авторів російською — Оксана Забужко прокоментувала публікаціюINFBusiness07.07.2023Культура в збірці Единбурзького університету» alt=»Забужко прокоментувала вихід її творів у перекладі російською в збірці Единбурзького університету» /> Оксана Забужко відреагувала на видання своїх творів у перекладі російською © Facebook/Oksana Zabuzhko Вона вважає це «хорошим культурно-політичним ходом». Українська письменниця Оксана Забужко прокоментувала вихід її творів у перекладі російською мовою у збірці «После третьего звонка», виданої Інститутом перспективних досліджень гуманітарних наук Единбурзького університету. Збірка допоможе «деколонізувати» західні кафедри русисистки, заявила вона в коментарі «Детектор медіа». Письменниця зазначила, що студенти на Заході зможуть вчитися за українськими творами, тоді як раніше альтернатив для літературі країни-агресорки не було. «Це видання Інституту перспективних досліджень гуманітарних наук Единбурзького університету. Звичайно, я їм дала згоду. Адже це прекрасно, коли західні кафедри русистики, замість видавати збірники пушкіністики чи що вони там ще видають, на ці гроші видають переклади української літератури, які 10 років не могли побачити друку в Росії і не побачать. Вони будуть тепер своїх студентів-русистів учити на українській літературі, перекладеній російською. Це деколонізація називається. Ось таким хитрим способом ми забираємо кошти у російських кафедр, які раніше йшли на пропаганду російської літератури на Заході. Це хороший, так би мовити, культурно-політичний хід», — заявила Забужко. Related video Збірка нової української прози російською мовою вийшла вперше після початку повномасштабного вторгнення. До збірки «После третьего звонка» ввійшли есеї та повісті воєнних часів. Серед авторів — Оксана Забужко, Марія Матіос, Маріанна Кияновська, Євгенія Кононенко та інші. Авторка перекладів у коментарі «Детектор медіа» розповіла, що всі письменниці у лютому 2023 року дали згоду на публікацію своїх творів. Джерело Rate this item:1.002.003.004.005.00Submit Rating No votes yet. Please wait... Поделитесь с друзьями Пред. Запись У Туреччині розворот в монетарній політиці – ставку підвищили з 8,5% до 15% След. Запись Повернення козацької вольниці й Великого Лугу- підрив ГЕС має певну цінність для археологів Похожие записи Зловмисники викрали картини Енді Воргола — пограбування галереї у Нідерландах 03.11.2024 Фестиваль Земля Поетів у Львові – поети творять націю та об’єднують Україну 02.11.2024 Кар’єра Никодима Дизми – що таке дизмізм та чому це актуально не лише для Польщі, а й для України 02.11.2024 ОтветитьОтменить ответВаш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены * Имя * Email * Оставьте свой комментарий * Сохранить моё имя, Email и адрес сайта в этом браузере для последующих комментариев.Отправить комментарий Δ
Кар’єра Никодима Дизми – що таке дизмізм та чому це актуально не лише для Польщі, а й для України 02.11.2024